1 Coríntios 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àma kɨ no ngóró Krísto nɨ àzí ꞌobhá ɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ dhya Gìká nɨ tà lùzu ró dhɨ kɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Dɨ adré lèá dhɨ, dhya àzí bhàzo drɨ́gá dhɨ kàdré móndɨ́ áyɨ mírì dré kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya áma tàbvó ta yà, kó ngalè tàbvó tàlepi bvò kòndɨ àdhya kàdré tàá nɨ̀ yà dhɨ, tà nda tà tàko ꞌɨ má mìlésè. Áma tàndɨ má adré ndɨ̀ndɨ̀ áma tàbvó ta ma ko.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Áma togó adré áma arókɨ̀ tà àlo sè ko. Dɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, ma gyǎgya Gìká kandrá dhɨ ko. Dhya adrélépi áma tàbvó ta dhɨ ngbà ꞌí Mírì ꞌɨ kalóma.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré dhya àlo nɨ tàbvó ta drìdrì lókyá Gìká dré bhàle dhɨ kandrá ko. Mɨ̀ kàdré Mírì Yésu nɨ agòma letè. Akódhɨ nda nɨ tà zùle tínímvá na dhɨ kɨ ꞌo apfòle ngádra ꞌá gò, tà móndɨ́ ɨ̀ dré lèle ꞌòle àyɨ kɨ togó na dhɨ kɨ tadházó. Dɨ móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ rúku kɨtswálépi àyɨ sè dhɨ nɨ kisú Gìká véna.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Áma adrúpi ɨ, má tadhá tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré àma kɨ tàndɨ ɨ rú Àpólò be, mɨ̀ kònìró lɨ̀le vwàvwà ro tà tɨsɨ̀le dhɨ ɨ rúsè ko, mɨ̀ kàdréró kpà drìkàdrɨ̀ ro adrézó móndɨ́ kɨ no twátwa dhɨ ko.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé ámɨ tàndɨ nɨ no twá móndɨ́ àruka ɨ rúsè nɨ? Tà dóro títí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ ɨ kòfalé dhɨ, tà àlo mɨ́ dré kisúlé ko dhɨ be? Dɨ mɨ́ kòkisú tà nda ɨ ꞌí dhɨ, mɨ́ adré dɨ ámɨ afà ngóró mɨ́ kisú tá tà nda ɨ ko na tɨ́nɨ àdho tà sè?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mɨ̀ adré àmɨkya kisùá dhɨ, mɨ̀ kisú tà títí mɨ̀ dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ dre? Mɨ̀ adré kisùá dhɨ, mɨ̀ atsá ngábhá ɨ ró dre? Mɨ̀ atsá ópɨ́ ɨ ró, adrélé òpɨ̀ nya àma àko dhɨ dre? Má mìlésè dhɨ, dóro nɨ tá mɨ̀ dré atsálé ópɨ́ ɨ ró bàti dhɨ, mà kòkɨtswáró tá òpɨ̀ nya túmä́ní àmɨ ɨ́be ká.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Tàko ko, má mìlésè dhɨ, sù ngóró Gìká bhà tá àma adrébhá àpóstolò ro dhɨ ɨ kùdù ro, ngóró móndɨ́ rùle àdzú na, tà bhàzo àyɨ dri kɨtswálé dràdrà sè gò, adrézó àyɨ kɨ dri lɨ̀zo àyɨ kɨ tupfú todràle móndyá títí ɨ mi dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Àma ngóró móndɨ́ wàyá bhàle móndyá títí bvò àdhya ɨ kandrá ángéló ɨ́be, ɨ̀ dré adrélé nòle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 À adré àma kɨ no móndɨ́ azaaza ɨ ró Krísto nɨ tà sè gò, adrézó àmɨ kɨ no tògyabhá ɨ ró Krísto na. Àma móndɨ́ tà ɨ́be yàyà dhɨ ꞌɨ, dɨ, àmɨ àmɨkya móndɨ́ rìnyi ró dhɨ ꞌɨ. À adré àma kɨ ayɨ́zè gò, adrézó àmɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, àma tàbirí ɨ́be, yǐ lovó ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kɨ́tá àko. À adré àma kɨ mì pfo gò, mà dré adrézó tatsílé àrà ndabe.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mà adré àzí ꞌo landèzo àma kɨ tàndɨ kɨ drɨ́gá sè. À kàdré àma kɨ lodhá dhɨ, mà adré àmakya tà tanɨ zi Gìká tí móndɨ́ ɨ dri. À kàdré àma kɨ mì pfo dhɨ, mà adré àmakya tà nda nɨ mvo.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 À kàdré àma kɨ rú ta kònzɨ dhɨ, mà adré àmakya kúlí yàyà logó kòdhya. Atsálé nyànomvá kònɨ̀dhɨ dhɨ, à adré àma kɨ no kòròsò tɨ́nɨ, ngá àŋwá adrélé bhèle mbɨ̀ na dhɨ tɨ́nɨ.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Má adré tà nda kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ kɨtswázó kanyò fe àmɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tɨsɨ̀á kɨtswázó àmɨ kɨ kodzó, ngóró áma ànzɨ má dré lèle tò dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Tágba mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá ɨ́be ngùlù-mudrí Krísto na yà dhɨ, àmɨ ngbà ꞌí atá ɨ́be àlo. Tàko ko, má dré Rúbí Tanɨ longólé àmɨ dré gò mɨ̀ dré kaꞌìzoá dhɨ sè dhɨ, má atsá mána àmɨ kɨ atá ro Yésu Krísto na.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró áma lebè, adrézó tà ꞌo mána tɨ́nɨ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tà kòdhɨ sè dhɨ, má adré áma mvá Tìmòtéyò, má dré lèle tò dhɨ nɨ mu àmɨ véna. Akódhɨ nda móndɨ́ kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè Mírì nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ. Kòtsa dre dhɨ, a nɨ láti má dré adrélé lebèle Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà ꞌo agálé àmɨ léna, ngóró má dré adrélé tadhálé àrà títí ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà títí ɨ ꞌásè dhɨ tɨ́nɨ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ atsá àyɨkya drìkàdrɨ̀ ro, adrézó kisùá dhɨ, má kɨtswá lɨ̀le àmɨ véna ko.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Dɨ, Mírì kòlè dhɨ, má nɨ tsa àmɨ véna mbèlè. Dɨ má kònɨ̀ tsa dhɨ, má nɨ ngbà ꞌí drìkàdrɨ̀bhá nda kɨ kúlí yi kòdhya ko, má nɨ kókpà nòá ngalè àyɨ Gìká nɨ rìnyí ɨ́be bàti yà dhɨ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Tàko ko, à adré Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà tadhá ngbà ꞌí kúlí sè ko. Be ró dhɨ, à adré tà nɨ nɨ tadhá rìnyí sè.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Mɨ̀ adré lèá dhɨ, má kòtsa àmɨ véna ngɨ́nɨ? Má kòtsa fɨ́mbò be má drɨ́gá, kó ngalè togó yàyà gàlepi lèle sè dhɨ be?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.