1 Coríntios 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àma kɨ no ngóró Krísto nɨ àzí ꞌobhá ɨ ró, ɨ̀ndɨ̀ dhya Gìká nɨ tà lùzu ró dhɨ kɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Dɨ adré lèá dhɨ, dhya àzí bhàzo drɨ́gá dhɨ kàdré móndɨ́ áyɨ mírì dré kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya áma tàbvó ta yà, kó ngalè tàbvó tàlepi bvò kòndɨ àdhya kàdré tàá nɨ̀ yà dhɨ, tà nda tà tàko ꞌɨ má mìlésè. Áma tàndɨ má adré ndɨ̀ndɨ̀ áma tàbvó ta ma ko.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Áma togó adré áma arókɨ̀ tà àlo sè ko. Dɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, ma gyǎgya Gìká kandrá dhɨ ko. Dhya adrélépi áma tàbvó ta dhɨ ngbà ꞌí Mírì ꞌɨ kalóma.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ásà dhɨ, lè mɨ̀ kàdré dhya àlo nɨ tàbvó ta drìdrì lókyá Gìká dré bhàle dhɨ kandrá ko. Mɨ̀ kàdré Mírì Yésu nɨ agòma letè. Akódhɨ nda nɨ tà zùle tínímvá na dhɨ kɨ ꞌo apfòle ngádra ꞌá gò, tà móndɨ́ ɨ̀ dré lèle ꞌòle àyɨ kɨ togó na dhɨ kɨ tadházó. Dɨ móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ rúku kɨtswálépi àyɨ sè dhɨ nɨ kisú Gìká véna.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Áma adrúpi ɨ, má tadhá tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dré àma kɨ tàndɨ ɨ rú Àpólò be, mɨ̀ kònìró lɨ̀le vwàvwà ro tà tɨsɨ̀le dhɨ ɨ rúsè ko, mɨ̀ kàdréró kpà drìkàdrɨ̀ ro adrézó móndɨ́ kɨ no twátwa dhɨ ko.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mɨ tá mɨ́na àdhi ꞌɨ, adrélé ámɨ tàndɨ nɨ no twá móndɨ́ àruka ɨ rúsè nɨ? Tà dóro títí mɨ́ dré adrézó ába dhɨ ɨ kòfalé dhɨ, tà àlo mɨ́ dré kisúlé ko dhɨ be? Dɨ mɨ́ kòkisú tà nda ɨ ꞌí dhɨ, mɨ́ adré dɨ ámɨ afà ngóró mɨ́ kisú tá tà nda ɨ ko na tɨ́nɨ àdho tà sè?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Mɨ̀ adré àmɨkya kisùá dhɨ, mɨ̀ kisú tà títí mɨ̀ dré tá adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ dre? Mɨ̀ adré kisùá dhɨ, mɨ̀ atsá ngábhá ɨ ró dre? Mɨ̀ atsá ópɨ́ ɨ ró, adrélé òpɨ̀ nya àma àko dhɨ dre? Má mìlésè dhɨ, dóro nɨ tá mɨ̀ dré atsálé ópɨ́ ɨ ró bàti dhɨ, mà kòkɨtswáró tá òpɨ̀ nya túmä́ní àmɨ ɨ́be ká.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Tàko ko, má mìlésè dhɨ, sù ngóró Gìká bhà tá àma adrébhá àpóstolò ro dhɨ ɨ kùdù ro, ngóró móndɨ́ rùle àdzú na, tà bhàzo àyɨ dri kɨtswálé dràdrà sè gò, adrézó àyɨ kɨ dri lɨ̀zo àyɨ kɨ tupfú todràle móndyá títí ɨ mi dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Àma ngóró móndɨ́ wàyá bhàle móndyá títí bvò àdhya ɨ kandrá ángéló ɨ́be, ɨ̀ dré adrélé nòle dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 À adré àma kɨ no móndɨ́ azaaza ɨ ró Krísto nɨ tà sè gò, adrézó àmɨ kɨ no tògyabhá ɨ ró Krísto na. Àma móndɨ́ tà ɨ́be yàyà dhɨ ꞌɨ, dɨ, àmɨ àmɨkya móndɨ́ rìnyi ró dhɨ ꞌɨ. À adré àma kɨ ayɨ́zè gò, adrézó àmɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, àma tàbirí ɨ́be, yǐ lovó ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ kɨ́tá àko. À adré àma kɨ mì pfo gò, mà dré adrézó tatsílé àrà ndabe.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Mà adré àzí ꞌo landèzo àma kɨ tàndɨ kɨ drɨ́gá sè. À kàdré àma kɨ lodhá dhɨ, mà adré àmakya tà tanɨ zi Gìká tí móndɨ́ ɨ dri. À kàdré àma kɨ mì pfo dhɨ, mà adré àmakya tà nda nɨ mvo.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 À kàdré àma kɨ rú ta kònzɨ dhɨ, mà adré àmakya kúlí yàyà logó kòdhya. Atsálé nyànomvá kònɨ̀dhɨ dhɨ, à adré àma kɨ no kòròsò tɨ́nɨ, ngá àŋwá adrélé bhèle mbɨ̀ na dhɨ tɨ́nɨ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Má adré tà nda kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ kɨtswázó kanyò fe àmɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tɨsɨ̀á kɨtswázó àmɨ kɨ kodzó, ngóró áma ànzɨ má dré lèle tò dhɨ ɨ tɨ́nɨ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Tágba mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì kobhá ɨ́be ngùlù-mudrí Krísto na yà dhɨ, àmɨ ngbà ꞌí atá ɨ́be àlo. Tàko ko, má dré Rúbí Tanɨ longólé àmɨ dré gò mɨ̀ dré kaꞌìzoá dhɨ sè dhɨ, má atsá mána àmɨ kɨ atá ro Yésu Krísto na.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró áma lebè, adrézó tà ꞌo mána tɨ́nɨ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tà kòdhɨ sè dhɨ, má adré áma mvá Tìmòtéyò, má dré lèle tò dhɨ nɨ mu àmɨ véna. Akódhɨ nda móndɨ́ kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè Mírì nɨ tà sè dhɨ ꞌɨ. Kòtsa dre dhɨ, a nɨ láti má dré adrélé lebèle Yésu Krísto na dhɨ nɨ tà ꞌo agálé àmɨ léna, ngóró má dré adrélé tadhálé àrà títí ɨ ꞌásè ɨ̀ndɨ̀ Èkèlézyà títí ɨ ꞌásè dhɨ tɨ́nɨ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ atsá àyɨkya drìkàdrɨ̀ ro, adrézó kisùá dhɨ, má kɨtswá lɨ̀le àmɨ véna ko.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Dɨ, Mírì kòlè dhɨ, má nɨ tsa àmɨ véna mbèlè. Dɨ má kònɨ̀ tsa dhɨ, má nɨ ngbà ꞌí drìkàdrɨ̀bhá nda kɨ kúlí yi kòdhya ko, má nɨ kókpà nòá ngalè àyɨ Gìká nɨ rìnyí ɨ́be bàti yà dhɨ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Tàko ko, à adré Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà tadhá ngbà ꞌí kúlí sè ko. Be ró dhɨ, à adré tà nɨ nɨ tadhá rìnyí sè.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mɨ̀ adré lèá dhɨ, má kòtsa àmɨ véna ngɨ́nɨ? Má kòtsa fɨ́mbò be má drɨ́gá, kó ngalè togó yàyà gàlepi lèle sè dhɨ be?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.