1 Coríntios 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Áma adrúpi ɨ, má dré tá adréràꞌa àmɨ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má kɨtswá tá tà ta àmɨ dré ngóró móndɨ́ lɨꞌwábhá àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ ko. Má tà tá dɨ tà àmɨ dré ngóró móndɨ́ bvò àdhya ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ adrébhá ànzɨmvá ro Krísto nɨ kaꞌìma na dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Má fè tá àmɨ dré bàsú kòdhya, mányàngá tòmbátòmba dhɨ ꞌɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kɨtswá tá àmɨkya ngá nda nɨ mvo bwà ko. Tà bàti ró dhɨ, mɨ̀ kɨtswá dhu rè mvòá bwà ko.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Àmɨ dhu rè móndɨ́ bvò àdhya ɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya lovó kònzɨ bha, adrézó kpà lawàle àmɨ kòfalésè. Dɨ àmɨ tsì móndɨ́ bvò àdhya ꞌɨ ko? Mɨ̀ adré tsì tà ꞌo móndɨ́ kya tɨ́nɨ ko?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Àngyá ko, àmɨ kɨ àlo kàdré tàá dhɨ «Ma Pólò nɨ lebèlepi ꞌɨ,» ɨ̀ndɨ̀ àzya nɨ kó «Ma Àpólò nɨ lebèlepi ꞌɨ» dhɨ, kòdhɨ mɨ̀ adré tsì tà ꞌo móndɨ́ kya tɨ́nɨ ko?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Àpólò ɨ́na àdhi ꞌɨ? Pólò dɨ kó ɨ́na àdhi ꞌɨ? Àma ngbà ꞌí Gìká nɨ màrábà mɨ̀ dré Yésu nɨ kaꞌìzo àyɨ kɨ kúlí sè dhɨ ꞌɨ. Àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà ꞌo àzí Mírì dré bhàle àma drɨ́gá dhɨ kòdhya.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Má rɨ tá kórɨ̀ gò, Àpólò dré yǐ dàzo drìá. Dɨ, Gìká ꞌo ɨ́na kórɨ̀ nda mbàle dhɨ nɨ̀.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ásà dhɨ, dhya adrélépi kórɨ̀ rɨ dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi yǐ da dhɨ, móndɨ́ kàdrɨ̀ ꞌɨ ko. Dhya kàdrɨ̀ ngbà ꞌí Gìká adrélépi kórɨ̀ ꞌo mbàle dhɨ ꞌɨ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Dhya adrélépi kórɨ̀ rɨ dhɨ ɨ dhya adrélépi yǐ da dhɨ be dhɨ kɨ àzí àlo. Dɨ àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ làgɨ́ kisú àyɨ kɨ tàndɨ kɨ àzí ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ tí.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Tàko ko, àma Gìká nɨ àzíàmu ꞌɨ. Àmɨ àmɨkya Gìká nɨ amvú ꞌɨ. Àmɨ kókpà Gìká nɨ dzó adrélé sìle dhɨ ꞌɨ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Gìká nɨ togó tanɨ bhàle má rú dhɨ sè dhɨ, má bhà dzó nɨ pá ngóró dzó sìlepi tògyá sè dhɨ tɨ́nɨ gò, móndɨ́ àruka ɨ̀ dré adrézó ngá tobhà drìá. Dɨ, adré lèá dhɨ, àyɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kònò dóro ngalè ɨ̀ adré tobhàá ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tàko ko, dhya àlo kɨtswá dzópá àzya bha dzópá bhàle dre dhɨ rúsè bwà ko. Dzópá bhàle nda, Yésu Krísto ꞌɨ.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Dzópá nda dri dhɨ, móndɨ́ àruka kɨ ngá tobhà órò sè yà, àrezá sè yà, kɨ́rà làgɨ́ kyàkyà dhɨ ɨ sè yà, fa sè yà, kòzó sè yà, kó ngalè kayísá sè yà dhɨ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Dɨ à nɨ àyɨ àlo àlo títí nda kɨ àzí ɨ ngɨ́nɨ ya dhɨ nɨ no ngádra ꞌá kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú. Tàko ko, Gìká nɨ àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ àzí kɨ tabhì àtsɨ́ sè, tadházóá dhɨ, àzí nda ɨ ngalè ngɨ́nɨ ya dhɨ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Dhya àlo nɨ àzí kàdré áyɨ totó tätä dhɨ, akódhɨ nda nɨ làgɨ́ kisú àzí nda sè.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Dɨ, dhya àzya nɨ àzí kòve àtsɨ́ sè vevè dhɨ, akódhɨ nda kɨtswá ɨ́na làgɨ́ kisú ko. Akódhɨ nɨ tàndɨ nɨ adrɨ́, dɨ kàdrɨ́ gba yà dhɨ, a nɨ su ngóró móndɨ́ akpólépi àtsɨ́ misè dhɨ tɨ́nɨ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ Gìká nɨ tépelò ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Tɨrɨ́ adré adrélé àmɨ léna dhɨ?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dhya àlo kòpfu Gìká nɨ tépelò dhɨ, Gìká nɨ kókpà akódhɨ nda nɨ pfu dràle. Tàko ko, Gìká nɨ tépelò ɨ́na lólo, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ akódhɨ nɨ tépelò nda ꞌɨ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨtɨ́ ko. Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré kisùá dhɨ, ɨ tògyá líyí ꞌɨ tògyá bvò kòndɨ àdhya sè dhɨ, lè akódhɨ nda kàtsá móndɨ́ azaaza ró, kàtsáró tògyá líyí ro bàti.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Tàko ko, tògyá bvò kòndɨ àdhya tà azaaza ꞌɨ Gìká mìlésè. Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Akódhɨ adré tògyabhá kɨ ꞌo laꞌɨ̀le àyɨ kɨ tàndɨ kɨ túrúpfú tà sílé.»
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Adré kpà tàá dhɨ: «Mírì nì tàle dhɨ, tà tògyabhá ɨ̀ dré adrélé kisùle dhɨ ɨ tà tàko ꞌɨ dhɨ be.»
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kògò adrélé àmɨ kɨ afà móndɨ́ kɨ tà sè ko! Tàko ko, tà títí dhɨ ɨ àmɨkya ꞌɨ.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Kàdré Pólò ꞌɨ yà, Àpólò ꞌɨ yà, Pétèró ꞌɨ yà, bvò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, lɨ́drɨ̀ ꞌɨ yà, dràdrà ꞌɨ yà, lókyá ándrò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ ꞌɨ yà dhɨ, tà títí dhɨ ɨ àmɨkya ꞌɨ.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Dɨ àmɨ àmɨkya Krísto àdhya ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Krísto Gìká àdhya ꞌɨ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.