1 Coríntios 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Áma adrúpi ɨ, má dré tá adréràꞌa àmɨ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má kɨtswá tá tà ta àmɨ dré ngóró móndɨ́ lɨꞌwábhá àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ ko. Má tà tá dɨ tà àmɨ dré ngóró móndɨ́ bvò àdhya ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ adrébhá ànzɨmvá ro Krísto nɨ kaꞌìma na dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Má fè tá àmɨ dré bàsú kòdhya, mányàngá tòmbátòmba dhɨ ꞌɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kɨtswá tá àmɨkya ngá nda nɨ mvo bwà ko. Tà bàti ró dhɨ, mɨ̀ kɨtswá dhu rè mvòá bwà ko.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Àmɨ dhu rè móndɨ́ bvò àdhya ɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya lovó kònzɨ bha, adrézó kpà lawàle àmɨ kòfalésè. Dɨ àmɨ tsì móndɨ́ bvò àdhya ꞌɨ ko? Mɨ̀ adré tsì tà ꞌo móndɨ́ kya tɨ́nɨ ko?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Àngyá ko, àmɨ kɨ àlo kàdré tàá dhɨ «Ma Pólò nɨ lebèlepi ꞌɨ,» ɨ̀ndɨ̀ àzya nɨ kó «Ma Àpólò nɨ lebèlepi ꞌɨ» dhɨ, kòdhɨ mɨ̀ adré tsì tà ꞌo móndɨ́ kya tɨ́nɨ ko?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Àpólò ɨ́na àdhi ꞌɨ? Pólò dɨ kó ɨ́na àdhi ꞌɨ? Àma ngbà ꞌí Gìká nɨ màrábà mɨ̀ dré Yésu nɨ kaꞌìzo àyɨ kɨ kúlí sè dhɨ ꞌɨ. Àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà ꞌo àzí Mírì dré bhàle àma drɨ́gá dhɨ kòdhya.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Má rɨ tá kórɨ̀ gò, Àpólò dré yǐ dàzo drìá. Dɨ, Gìká ꞌo ɨ́na kórɨ̀ nda mbàle dhɨ nɨ̀.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ásà dhɨ, dhya adrélépi kórɨ̀ rɨ dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi yǐ da dhɨ, móndɨ́ kàdrɨ̀ ꞌɨ ko. Dhya kàdrɨ̀ ngbà ꞌí Gìká adrélépi kórɨ̀ ꞌo mbàle dhɨ ꞌɨ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Dhya adrélépi kórɨ̀ rɨ dhɨ ɨ dhya adrélépi yǐ da dhɨ be dhɨ kɨ àzí àlo. Dɨ àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ làgɨ́ kisú àyɨ kɨ tàndɨ kɨ àzí ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ tí.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tàko ko, àma Gìká nɨ àzíàmu ꞌɨ. Àmɨ àmɨkya Gìká nɨ amvú ꞌɨ. Àmɨ kókpà Gìká nɨ dzó adrélé sìle dhɨ ꞌɨ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gìká nɨ togó tanɨ bhàle má rú dhɨ sè dhɨ, má bhà dzó nɨ pá ngóró dzó sìlepi tògyá sè dhɨ tɨ́nɨ gò, móndɨ́ àruka ɨ̀ dré adrézó ngá tobhà drìá. Dɨ, adré lèá dhɨ, àyɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kònò dóro ngalè ɨ̀ adré tobhàá ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Tàko ko, dhya àlo kɨtswá dzópá àzya bha dzópá bhàle dre dhɨ rúsè bwà ko. Dzópá bhàle nda, Yésu Krísto ꞌɨ.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Dzópá nda dri dhɨ, móndɨ́ àruka kɨ ngá tobhà órò sè yà, àrezá sè yà, kɨ́rà làgɨ́ kyàkyà dhɨ ɨ sè yà, fa sè yà, kòzó sè yà, kó ngalè kayísá sè yà dhɨ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Dɨ à nɨ àyɨ àlo àlo títí nda kɨ àzí ɨ ngɨ́nɨ ya dhɨ nɨ no ngádra ꞌá kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú. Tàko ko, Gìká nɨ àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ àzí kɨ tabhì àtsɨ́ sè, tadházóá dhɨ, àzí nda ɨ ngalè ngɨ́nɨ ya dhɨ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Dhya àlo nɨ àzí kàdré áyɨ totó tätä dhɨ, akódhɨ nda nɨ làgɨ́ kisú àzí nda sè.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Dɨ, dhya àzya nɨ àzí kòve àtsɨ́ sè vevè dhɨ, akódhɨ nda kɨtswá ɨ́na làgɨ́ kisú ko. Akódhɨ nɨ tàndɨ nɨ adrɨ́, dɨ kàdrɨ́ gba yà dhɨ, a nɨ su ngóró móndɨ́ akpólépi àtsɨ́ misè dhɨ tɨ́nɨ.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ Gìká nɨ tépelò ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Tɨrɨ́ adré adrélé àmɨ léna dhɨ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dhya àlo kòpfu Gìká nɨ tépelò dhɨ, Gìká nɨ kókpà akódhɨ nda nɨ pfu dràle. Tàko ko, Gìká nɨ tépelò ɨ́na lólo, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ akódhɨ nɨ tépelò nda ꞌɨ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨtɨ́ ko. Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré kisùá dhɨ, ɨ tògyá líyí ꞌɨ tògyá bvò kòndɨ àdhya sè dhɨ, lè akódhɨ nda kàtsá móndɨ́ azaaza ró, kàtsáró tògyá líyí ro bàti.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tàko ko, tògyá bvò kòndɨ àdhya tà azaaza ꞌɨ Gìká mìlésè. Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Akódhɨ adré tògyabhá kɨ ꞌo laꞌɨ̀le àyɨ kɨ tàndɨ kɨ túrúpfú tà sílé.»
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Adré kpà tàá dhɨ: «Mírì nì tàle dhɨ, tà tògyabhá ɨ̀ dré adrélé kisùle dhɨ ɨ tà tàko ꞌɨ dhɨ be.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kògò adrélé àmɨ kɨ afà móndɨ́ kɨ tà sè ko! Tàko ko, tà títí dhɨ ɨ àmɨkya ꞌɨ.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Kàdré Pólò ꞌɨ yà, Àpólò ꞌɨ yà, Pétèró ꞌɨ yà, bvò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, lɨ́drɨ̀ ꞌɨ yà, dràdrà ꞌɨ yà, lókyá ándrò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ ꞌɨ yà dhɨ, tà títí dhɨ ɨ àmɨkya ꞌɨ.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Dɨ àmɨ àmɨkya Krísto àdhya ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Krísto Gìká àdhya ꞌɨ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.