1 Coríntios 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Áma adrúpi ɨ, má dré tá adréràꞌa àmɨ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má kɨtswá tá tà ta àmɨ dré ngóró móndɨ́ lɨꞌwábhá àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ ko. Má tà tá dɨ tà àmɨ dré ngóró móndɨ́ bvò àdhya ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ adrébhá ànzɨmvá ro Krísto nɨ kaꞌìma na dhɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Má fè tá àmɨ dré bàsú kòdhya, mányàngá tòmbátòmba dhɨ ꞌɨ ko. Tàko ko, mɨ̀ kɨtswá tá àmɨkya ngá nda nɨ mvo bwà ko. Tà bàti ró dhɨ, mɨ̀ kɨtswá dhu rè mvòá bwà ko.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Àmɨ dhu rè móndɨ́ bvò àdhya ɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨkya lovó kònzɨ bha, adrézó kpà lawàle àmɨ kòfalésè. Dɨ àmɨ tsì móndɨ́ bvò àdhya ꞌɨ ko? Mɨ̀ adré tsì tà ꞌo móndɨ́ kya tɨ́nɨ ko?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Àngyá ko, àmɨ kɨ àlo kàdré tàá dhɨ «Ma Pólò nɨ lebèlepi ꞌɨ,» ɨ̀ndɨ̀ àzya nɨ kó «Ma Àpólò nɨ lebèlepi ꞌɨ» dhɨ, kòdhɨ mɨ̀ adré tsì tà ꞌo móndɨ́ kya tɨ́nɨ ko?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Àpólò ɨ́na àdhi ꞌɨ? Pólò dɨ kó ɨ́na àdhi ꞌɨ? Àma ngbà ꞌí Gìká nɨ màrábà mɨ̀ dré Yésu nɨ kaꞌìzo àyɨ kɨ kúlí sè dhɨ ꞌɨ. Àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà ꞌo àzí Mírì dré bhàle àma drɨ́gá dhɨ kòdhya.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Má rɨ tá kórɨ̀ gò, Àpólò dré yǐ dàzo drìá. Dɨ, Gìká ꞌo ɨ́na kórɨ̀ nda mbàle dhɨ nɨ̀.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ásà dhɨ, dhya adrélépi kórɨ̀ rɨ dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi yǐ da dhɨ, móndɨ́ kàdrɨ̀ ꞌɨ ko. Dhya kàdrɨ̀ ngbà ꞌí Gìká adrélépi kórɨ̀ ꞌo mbàle dhɨ ꞌɨ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Dhya adrélépi kórɨ̀ rɨ dhɨ ɨ dhya adrélépi yǐ da dhɨ be dhɨ kɨ àzí àlo. Dɨ àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ làgɨ́ kisú àyɨ kɨ tàndɨ kɨ àzí ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ tí.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Tàko ko, àma Gìká nɨ àzíàmu ꞌɨ. Àmɨ àmɨkya Gìká nɨ amvú ꞌɨ. Àmɨ kókpà Gìká nɨ dzó adrélé sìle dhɨ ꞌɨ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Gìká nɨ togó tanɨ bhàle má rú dhɨ sè dhɨ, má bhà dzó nɨ pá ngóró dzó sìlepi tògyá sè dhɨ tɨ́nɨ gò, móndɨ́ àruka ɨ̀ dré adrézó ngá tobhà drìá. Dɨ, adré lèá dhɨ, àyɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kònò dóro ngalè ɨ̀ adré tobhàá ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Tàko ko, dhya àlo kɨtswá dzópá àzya bha dzópá bhàle dre dhɨ rúsè bwà ko. Dzópá bhàle nda, Yésu Krísto ꞌɨ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Dzópá nda dri dhɨ, móndɨ́ àruka kɨ ngá tobhà órò sè yà, àrezá sè yà, kɨ́rà làgɨ́ kyàkyà dhɨ ɨ sè yà, fa sè yà, kòzó sè yà, kó ngalè kayísá sè yà dhɨ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Dɨ à nɨ àyɨ àlo àlo títí nda kɨ àzí ɨ ngɨ́nɨ ya dhɨ nɨ no ngádra ꞌá kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú. Tàko ko, Gìká nɨ àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ àzí kɨ tabhì àtsɨ́ sè, tadházóá dhɨ, àzí nda ɨ ngalè ngɨ́nɨ ya dhɨ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Dhya àlo nɨ àzí kàdré áyɨ totó tätä dhɨ, akódhɨ nda nɨ làgɨ́ kisú àzí nda sè.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Dɨ, dhya àzya nɨ àzí kòve àtsɨ́ sè vevè dhɨ, akódhɨ nda kɨtswá ɨ́na làgɨ́ kisú ko. Akódhɨ nɨ tàndɨ nɨ adrɨ́, dɨ kàdrɨ́ gba yà dhɨ, a nɨ su ngóró móndɨ́ akpólépi àtsɨ́ misè dhɨ tɨ́nɨ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ Gìká nɨ tépelò ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Tɨrɨ́ adré adrélé àmɨ léna dhɨ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Dhya àlo kòpfu Gìká nɨ tépelò dhɨ, Gìká nɨ kókpà akódhɨ nda nɨ pfu dràle. Tàko ko, Gìká nɨ tépelò ɨ́na lólo, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ akódhɨ nɨ tépelò nda ꞌɨ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ lɨtɨ́ ko. Dhya àlo àmɨ kòfalé dhɨ kàdré kisùá dhɨ, ɨ tògyá líyí ꞌɨ tògyá bvò kòndɨ àdhya sè dhɨ, lè akódhɨ nda kàtsá móndɨ́ azaaza ró, kàtsáró tògyá líyí ro bàti.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Tàko ko, tògyá bvò kòndɨ àdhya tà azaaza ꞌɨ Gìká mìlésè. Ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Akódhɨ adré tògyabhá kɨ ꞌo laꞌɨ̀le àyɨ kɨ tàndɨ kɨ túrúpfú tà sílé.»
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Adré kpà tàá dhɨ: «Mírì nì tàle dhɨ, tà tògyabhá ɨ̀ dré adrélé kisùle dhɨ ɨ tà tàko ꞌɨ dhɨ be.»
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kògò adrélé àmɨ kɨ afà móndɨ́ kɨ tà sè ko! Tàko ko, tà títí dhɨ ɨ àmɨkya ꞌɨ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Kàdré Pólò ꞌɨ yà, Àpólò ꞌɨ yà, Pétèró ꞌɨ yà, bvò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, lɨ́drɨ̀ ꞌɨ yà, dràdrà ꞌɨ yà, lókyá ándrò kònɨ̀dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ ꞌɨ yà dhɨ, tà títí dhɨ ɨ àmɨkya ꞌɨ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Dɨ àmɨ àmɨkya Krísto àdhya ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Krísto Gìká àdhya ꞌɨ.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.