1 Coríntios 10

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Áma adrúpi ɨ, má lè mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, Mósè nɨ lókyá ꞌá dhɨ, àma kɨ tábhí títí dhɨ ɨ̀ atsí tá ndùrùku zàlésè gò, ɨ̀ dré lavúzó yǐandre ꞌásè dhɨ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Dɨ ndùrùku nda na ɨ̀ndɨ̀ yǐandre nda na dhɨ, ɨ̀ kisú tá bàtísimò, ru amúzó Mósè be.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Àyɨ títí dhɨ ɨ̀ nya tá mányàngá àlo angálépi Gìká vélésè dhɨ kòdhya.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ɨ̀ mvu tá kpà yǐ àlo angálépi Gìká vélésè dhɨ kòdhya. Tàko ko, ɨ̀ adré tá yǐ adrélépi apfòle kɨ́rà angálépi Gìká vélésè gò adrélé àyɨ kɨ lebè dhɨ lésè dhɨ nɨ mvu. Kɨ́rà nda tá Krísto ꞌɨ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tágba dré tá adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ bǐ àyɨ kòfalé dhɨ kɨ tà tá dóro Gìká mìlésè ko gò, ɨ̀ dré todràzo duku na.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Dɨ tà nda kòdhɨ ɨ̀ atsá tá àyɨ rú kònɨ̀nɨ kɨtswálé tà tadhá àma dré, mà kàdréró tà kònzɨ kɨ lovó bha àyɨkya tɨ́nɨ ko.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mɨ̀ kàdré dɨ gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ: «Móndɨ́ ɨ̀ lɨrɨ́ tá adrélé ngá nya ɨ̀ndɨ̀ ngá mvu gò, ɨ̀ dré ngàzo adrélé lärí to gìká tàko ɨ kandrá.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Mà kàdré ndòtò tà ꞌo àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ ngùlù-nyadhɨ-àlo-drì-na nda ɨ̀ todrà tá kìtú àlo sè.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Mà kàdré Krísto nɨ tabhì àma kɨ tàkonzɨ̀ sè àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, nì tɨtsɨ́ tá àyɨ nda ɨ todràle dhɨ kòdhya.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mɨ̀ kàdré kpà ngùrùngùrù ta àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, ángéló adrélépi dràdrà fe dhɨ tupfú tá àyɨ nda ɨ todràle dhɨ kòdhya.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Tà nda kòdhɨ ɨ̀ atsá tá àyɨ rú kɨtswázó tà tadhá àma dré. À tɨsɨ̀ kpà tà nda ɨ kɨtswázó àma adrébhá lɨ́drɨ̀ ɨ́be lókyá kùdù kònɨ̀dhɨ ꞌá dhɨ kɨ kodzó dhɨ bvó.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré kisùá dhɨ mɨ̀ adré àmɨ kɨ totó tätä dhɨ, mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kòdheró ko!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tà twá adré àmɨ kɨ tabhì tà adrébhá móndyá títí dhɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ rúsè ko. Gìká kɨtswá kpà adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè. Kɨtswá àmɨ kɨ tayɨ́ tà dré tabhìle àmɨ kɨ rìnyí lavúzó dhɨ ko. Dɨ, tà dré adréràꞌa àmɨ kɨ tabhì dhɨ ꞌá dhɨ, a nɨ láti nzi àmɨ dré kɨtswázó lapálé tíásà, mɨ̀ kòkɨtswáró togó tsɨ be dhɨ bvó.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Dɨ áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré lapálé gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàma nɨ tà sílésè.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Má adré tà kòdhɨ kɨ ta àmɨ, móndɨ́ tògya ró dhɨ ɨ dré. Dɨ àmɨ kɨ tàndɨ, mɨ̀ kòtabhì tà má dré adrélé tàle nda ɨ, nìzoá ngalè tà nda ɨ tà bàti ꞌɨ yà dhɨ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Mà dré adréràꞌa mányàngá Mírì àdhya nɨ nya dhɨ ꞌá dhɨ, mà kàdré kópò adó, adrézó tà tanɨ zi Gìká tí drìá gò, adrézó mvùá dhɨ, mà adré zakó tsì àma kɨ amú Krísto nɨ kàrɨ́ be? Mà kàdré kpà mápà toŋò nyàle dhɨ, mà adré zakó tsì àma kɨ amú Krísto nɨ rúbhá be?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mápà nda dré adrélé ngbà ꞌí àlo dhɨ sè dhɨ, àma zyandre dhɨ ɨ, mà atsá rúbhá àlo ró. Àngyá ko, mà adré títí mápà àlo nda nɨ nya kòdhya.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mɨ̀ kisù rè Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà ká. Ɨ̀ kàdré ngá fèle mòbòmà ro àlètárɨ̀ dri dhɨ kɨ nya dhɨ, ɨ̀ adré zakó tsì àyɨ kɨ amú Gìká àlètárɨ̀ nda nɨ bhàzo drá dhɨ be?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Má adré lèá tàle dhɨ, ngá fèle gìká tàko ɨ dré dhɨ, tà kàdrɨ̀ ꞌɨ dhɨ ko. Gìká tàko ɨ kpà tà kàdrɨ̀ ꞌɨ ko.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Dɨ, à kàdré ngá fe mòbòmà ro gìká tàko ɨ dré dhɨ, à adré fèá tɨrɨ́ kònzɨ ɨ dré, Gìká dré ko. Má adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàmú ru tɨrɨ́ kònzɨ ɨ́be àlomvá ko.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mɨ̀ kɨtswá adrélé kópò Mírì àdhya nɨ mvu, adrézó kókpà kópò tɨrɨ́ kònzɨ kya nɨ mvu dhɨ bwà ko. Mɨ̀ kɨtswá adrélé mányàngá Mírì àdhya nɨ nya, adrézó kókpà mányàngá tɨrɨ́ kònzɨ kya nɨ nya dhɨ bwà ko.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kòdhɨ mà adré tsì Mírì nɨ togó le ꞌòle aswálé? Àma tsì rìnyí ɨ́be akódhɨ àdhya nɨ lavú?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Mɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mà kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Bàti, kònɨ̀nɨ. Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya àmɨ kɨ ledé ko. «Mà kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya móndɨ́ kɨ tɨmbà àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na ko.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Lè mɨ̀ kàdré tà dóro nda kisúlé àmɨ kɨ tàndɨ ɨ dré ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà dóro nda àmɨ kɨ àzya ɨ dré.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mɨ̀ kàdré ngá títí adrélé lagɨ́lé ngá lagɨ́rà na dhɨ kɨ kaꞌì nyàle. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá nda kɨ tà lizí ko, tà nda kàrókɨ̀ró àmɨ kɨ togó ko dhɨ bvó.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Bvò ɨ ngá títí lá dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ, Mírì àdhya ꞌɨ.»
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Dhya àlo Yésu nɨ kaꞌìlepi ko dhɨ kòzi àmɨ ngá nya gò, mɨ̀ dré kaꞌìzoá lɨ̀le dhɨ, mɨ̀ kònya ngá títí bhàle àmɨ kandrá dhɨ ɨ. Dɨ, mɨ̀ kòlizí àmɨkya ngá nda kɨ tà ko, tà nda kàrókɨ̀ró àmɨ kɨ togó ko.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Dɨ, dhya àlo kòtà ɨ́na àmɨ dré dhɨ, «Kònɨ̀dhɨ ngá fèle gìká tàko dré dhɨ ꞌɨ» dhɨ, mɨ̀ kònya ko, dhya tà nda nɨ tàlepi àmɨ dré dhɨ nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ tà nda kàrókɨ̀ró móndɨ́ nɨ togó ko sè.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Má adré àmɨ kɨ togó nɨ tà ta kòdhya ko. Be ró dhɨ, má adré mána dhya àzya nda nɨ togó nɨ tà ta kòdhya. Dɨ à nɨ kɨtswá lizíá dhɨ: «À adré tà má dré adrélé nòle dóro dhɨ kɨ logá má dré dhya àzya nɨ togó nɨ tà sè àdho tà sè?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Má kàdré mána àwoyà ta Gìká dré gò adrézó ngá nya dhɨ, à adré tà ta kònzɨ má rú ngá má dré àwoyà fèzo ásà nda sè àdho tà sè?»
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Dɨ mɨ̀ kàdré ngá nya yà, ngá mvu yà, kó ngalè tà ángùdhi nɨ ꞌo yà dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kɨ ꞌo títí kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Gìká dré dhɨ bvó.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mɨ̀ kòꞌo tà àlo kɨtswálépi móndɨ́ kɨ ꞌo ledhélé tàkonzɨ̀ na dhɨ ko, àyɨ nda ɨ̀ kàdré Yúdà ànzɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ súrú twá ro dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ Èkèlézyà Gìká àdhya lé dhɨ ꞌɨ yà dhɨ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mɨ̀ kàdré tà ꞌo mána tɨ́nɨ. Má adré tà títí dhɨ kɨ ꞌo, áma tà kàdréró dóro móndyá títí dhɨ ɨ mìlésè. Má adré tà dóro nda kisúlé áma tàndɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tà dóro nda móndɨ́ zyandre dhɨ ɨ dré, ɨ̀ kòkɨtswáró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú be dhɨ bvó.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.