1 Coríntios 10

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Áma adrúpi ɨ, má lè mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, Mósè nɨ lókyá ꞌá dhɨ, àma kɨ tábhí títí dhɨ ɨ̀ atsí tá ndùrùku zàlésè gò, ɨ̀ dré lavúzó yǐandre ꞌásè dhɨ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Dɨ ndùrùku nda na ɨ̀ndɨ̀ yǐandre nda na dhɨ, ɨ̀ kisú tá bàtísimò, ru amúzó Mósè be.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Àyɨ títí dhɨ ɨ̀ nya tá mányàngá àlo angálépi Gìká vélésè dhɨ kòdhya.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ɨ̀ mvu tá kpà yǐ àlo angálépi Gìká vélésè dhɨ kòdhya. Tàko ko, ɨ̀ adré tá yǐ adrélépi apfòle kɨ́rà angálépi Gìká vélésè gò adrélé àyɨ kɨ lebè dhɨ lésè dhɨ nɨ mvu. Kɨ́rà nda tá Krísto ꞌɨ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Tágba dré tá adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ bǐ àyɨ kòfalé dhɨ kɨ tà tá dóro Gìká mìlésè ko gò, ɨ̀ dré todràzo duku na.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Dɨ tà nda kòdhɨ ɨ̀ atsá tá àyɨ rú kònɨ̀nɨ kɨtswálé tà tadhá àma dré, mà kàdréró tà kònzɨ kɨ lovó bha àyɨkya tɨ́nɨ ko.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mɨ̀ kàdré dɨ gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ: «Móndɨ́ ɨ̀ lɨrɨ́ tá adrélé ngá nya ɨ̀ndɨ̀ ngá mvu gò, ɨ̀ dré ngàzo adrélé lärí to gìká tàko ɨ kandrá.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Mà kàdré ndòtò tà ꞌo àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, àyɨ ngùlù-nyadhɨ-àlo-drì-na nda ɨ̀ todrà tá kìtú àlo sè.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Mà kàdré Krísto nɨ tabhì àma kɨ tàkonzɨ̀ sè àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, nì tɨtsɨ́ tá àyɨ nda ɨ todràle dhɨ kòdhya.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Mɨ̀ kàdré kpà ngùrùngùrù ta àyɨ kɨ àruka kya tɨ́nɨ ko. Tàko ko, ángéló adrélépi dràdrà fe dhɨ tupfú tá àyɨ nda ɨ todràle dhɨ kòdhya.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tà nda kòdhɨ ɨ̀ atsá tá àyɨ rú kɨtswázó tà tadhá àma dré. À tɨsɨ̀ kpà tà nda ɨ kɨtswázó àma adrébhá lɨ́drɨ̀ ɨ́be lókyá kùdù kònɨ̀dhɨ ꞌá dhɨ kɨ kodzó dhɨ bvó.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré kisùá dhɨ mɨ̀ adré àmɨ kɨ totó tätä dhɨ, mɨ̀ kònò dóro, mɨ̀ kòdheró ko!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tà twá adré àmɨ kɨ tabhì tà adrébhá móndyá títí dhɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ rúsè ko. Gìká kɨtswá kpà adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè. Kɨtswá àmɨ kɨ tayɨ́ tà dré tabhìle àmɨ kɨ rìnyí lavúzó dhɨ ko. Dɨ, tà dré adréràꞌa àmɨ kɨ tabhì dhɨ ꞌá dhɨ, a nɨ láti nzi àmɨ dré kɨtswázó lapálé tíásà, mɨ̀ kòkɨtswáró togó tsɨ be dhɨ bvó.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Dɨ áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré lapálé gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàma nɨ tà sílésè.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Má adré tà kòdhɨ kɨ ta àmɨ, móndɨ́ tògya ró dhɨ ɨ dré. Dɨ àmɨ kɨ tàndɨ, mɨ̀ kòtabhì tà má dré adrélé tàle nda ɨ, nìzoá ngalè tà nda ɨ tà bàti ꞌɨ yà dhɨ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mà dré adréràꞌa mányàngá Mírì àdhya nɨ nya dhɨ ꞌá dhɨ, mà kàdré kópò adó, adrézó tà tanɨ zi Gìká tí drìá gò, adrézó mvùá dhɨ, mà adré zakó tsì àma kɨ amú Krísto nɨ kàrɨ́ be? Mà kàdré kpà mápà toŋò nyàle dhɨ, mà adré zakó tsì àma kɨ amú Krísto nɨ rúbhá be?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mápà nda dré adrélé ngbà ꞌí àlo dhɨ sè dhɨ, àma zyandre dhɨ ɨ, mà atsá rúbhá àlo ró. Àngyá ko, mà adré títí mápà àlo nda nɨ nya kòdhya.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mɨ̀ kisù rè Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ tà ká. Ɨ̀ kàdré ngá fèle mòbòmà ro àlètárɨ̀ dri dhɨ kɨ nya dhɨ, ɨ̀ adré zakó tsì àyɨ kɨ amú Gìká àlètárɨ̀ nda nɨ bhàzo drá dhɨ be?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Má adré lèá tàle dhɨ, ngá fèle gìká tàko ɨ dré dhɨ, tà kàdrɨ̀ ꞌɨ dhɨ ko. Gìká tàko ɨ kpà tà kàdrɨ̀ ꞌɨ ko.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Dɨ, à kàdré ngá fe mòbòmà ro gìká tàko ɨ dré dhɨ, à adré fèá tɨrɨ́ kònzɨ ɨ dré, Gìká dré ko. Má adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàmú ru tɨrɨ́ kònzɨ ɨ́be àlomvá ko.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mɨ̀ kɨtswá adrélé kópò Mírì àdhya nɨ mvu, adrézó kókpà kópò tɨrɨ́ kònzɨ kya nɨ mvu dhɨ bwà ko. Mɨ̀ kɨtswá adrélé mányàngá Mírì àdhya nɨ nya, adrézó kókpà mányàngá tɨrɨ́ kònzɨ kya nɨ nya dhɨ bwà ko.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kòdhɨ mà adré tsì Mírì nɨ togó le ꞌòle aswálé? Àma tsì rìnyí ɨ́be akódhɨ àdhya nɨ lavú?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Mɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mà kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Bàti, kònɨ̀nɨ. Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya àmɨ kɨ ledé ko. «Mà kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya móndɨ́ kɨ tɨmbà àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na ko.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Lè mɨ̀ kàdré tà dóro nda kisúlé àmɨ kɨ tàndɨ ɨ dré ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà dóro nda àmɨ kɨ àzya ɨ dré.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mɨ̀ kàdré ngá títí adrélé lagɨ́lé ngá lagɨ́rà na dhɨ kɨ kaꞌì nyàle. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá nda kɨ tà lizí ko, tà nda kàrókɨ̀ró àmɨ kɨ togó ko dhɨ bvó.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Bvò ɨ ngá títí lá dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ, Mírì àdhya ꞌɨ.»
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Dhya àlo Yésu nɨ kaꞌìlepi ko dhɨ kòzi àmɨ ngá nya gò, mɨ̀ dré kaꞌìzoá lɨ̀le dhɨ, mɨ̀ kònya ngá títí bhàle àmɨ kandrá dhɨ ɨ. Dɨ, mɨ̀ kòlizí àmɨkya ngá nda kɨ tà ko, tà nda kàrókɨ̀ró àmɨ kɨ togó ko.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Dɨ, dhya àlo kòtà ɨ́na àmɨ dré dhɨ, «Kònɨ̀dhɨ ngá fèle gìká tàko dré dhɨ ꞌɨ» dhɨ, mɨ̀ kònya ko, dhya tà nda nɨ tàlepi àmɨ dré dhɨ nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ tà nda kàrókɨ̀ró móndɨ́ nɨ togó ko sè.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Má adré àmɨ kɨ togó nɨ tà ta kòdhya ko. Be ró dhɨ, má adré mána dhya àzya nda nɨ togó nɨ tà ta kòdhya. Dɨ à nɨ kɨtswá lizíá dhɨ: «À adré tà má dré adrélé nòle dóro dhɨ kɨ logá má dré dhya àzya nɨ togó nɨ tà sè àdho tà sè?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Má kàdré mána àwoyà ta Gìká dré gò adrézó ngá nya dhɨ, à adré tà ta kònzɨ má rú ngá má dré àwoyà fèzo ásà nda sè àdho tà sè?»
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Dɨ mɨ̀ kàdré ngá nya yà, ngá mvu yà, kó ngalè tà ángùdhi nɨ ꞌo yà dhɨ, mɨ̀ kàdré tà nda kɨ ꞌo títí kɨtswázó lɨndrɨ̀ fe Gìká dré dhɨ bvó.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mɨ̀ kòꞌo tà àlo kɨtswálépi móndɨ́ kɨ ꞌo ledhélé tàkonzɨ̀ na dhɨ ko, àyɨ nda ɨ̀ kàdré Yúdà ànzɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ súrú twá ro dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ Èkèlézyà Gìká àdhya lé dhɨ ꞌɨ yà dhɨ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Mɨ̀ kàdré tà ꞌo mána tɨ́nɨ. Má adré tà títí dhɨ kɨ ꞌo, áma tà kàdréró dóro móndyá títí dhɨ ɨ mìlésè. Má adré tà dóro nda kisúlé áma tàndɨ dré ko. Be ró dhɨ, má adré mána tà dóro nda móndɨ́ zyandre dhɨ ɨ dré, ɨ̀ kòkɨtswáró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisú be dhɨ bvó.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.