Salmos 88

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l’orecchio al mio grido,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 perché l’anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.