Salmos 88

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l’orecchio al mio grido,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 perché l’anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.