Salmos 78
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Cantico di Asaf. Presta attenzione, o popolo mio, alla mia legge; porgi orecchio alle parole della mia bocca.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aprirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Ciò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 non lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dellEterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Egli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 affinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 non osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 dimenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Egli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Egli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 DIO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Spaccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi allAltissimo nel deserto,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 E parlarono contro DIO, dicendo: »Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?«.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 E cosí lEterno li udí e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e lira divampò contro Israele,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 perché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Tuttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Luomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Fece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare laustro,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 fece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Li fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Cosí essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Essi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 quando lira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i piú vigorosi di loro e abbattè i migliori dIsraele.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Con tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Allora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Quando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Si ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Essi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Il loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ma egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 ricordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Quante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Sí, essi tentarono DIO piú volte e tornarono a provocare il Santo dIsraele.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Non si ricordarono piú della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 quando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 aveva mutato i fiumi e i corsi dacqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Aveva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Aveva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Aveva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Aveva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Aveva scatenato su di loro lardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Aveva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Aveva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ma aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Li aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ed egli li portò cosí nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Scacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribú dIsraele nelle loro tende.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ma essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Anzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 DIO udí e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Egli abbandono cosí il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Il fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Poi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Percosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ripudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribú di Efraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ma scelse la tribú di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Edificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Lo portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ed egli li fece pascere secondo lintegrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.