Salmos 69
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Al maestro del coro. Su »I gigli«. Di Davide. Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto dAppoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nellattesa del mio DIO.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO dIsraele.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Ho pianto affliggendo lanima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo dinfamia.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera sindirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non minghiottisca labisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nellangoscia; affrettati a rispondermi.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Loltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dellaceto
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa che i loro lombi vacillino continuamente.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga lardore del tuo sdegno.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 E ciò sarà gradito allEterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Poiché lEterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà leredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.