Salmos 69
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Al maestro del coro. Su »I gigli«. Di Davide. Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto dAppoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nellattesa del mio DIO.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO dIsraele.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Ho pianto affliggendo lanima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo dinfamia.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera sindirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non minghiottisca labisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nellangoscia; affrettati a rispondermi.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Loltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dellaceto
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa che i loro lombi vacillino continuamente.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga lardore del tuo sdegno.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 E ciò sarà gradito allEterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Poiché lEterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà leredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.