Salmos 69

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Al maestro del coro. Su »I gigli«. Di Davide. Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d’Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell’attesa del mio DIO.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d’Israele.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Ho pianto affliggendo l’anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d’infamia.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s’indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa’ che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca l’abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell’angoscia; affrettati a rispondermi.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 L’oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell’aceto
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa’ che i loro lombi vacillino continuamente.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l’ardore del tuo sdegno.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 E ciò sarà gradito all’Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Poiché l’Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà l’eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.