Salmos 69
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Al maestro del coro. Su »I gigli«. Di Davide. Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto dAppoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nellattesa del mio DIO.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO dIsraele.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Ho pianto affliggendo lanima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo dinfamia.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera sindirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non minghiottisca labisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nellangoscia; affrettati a rispondermi.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Loltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dellaceto
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa che i loro lombi vacillino continuamente.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga lardore del tuo sdegno.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 E ciò sarà gradito allEterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 Poiché lEterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà leredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.