Salmos 49

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 porgerò l’orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l’arpa.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Perché dovrei temere nei giorni dell’avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell’abbondanza della loro ricchezza?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Eppure anche l’uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 L’uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.