Salmos 49

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 porgerò l’orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l’arpa.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Perché dovrei temere nei giorni dell’avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell’abbondanza della loro ricchezza?
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Eppure anche l’uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 L’uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.