Salmos 49

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 porgerò l’orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l’arpa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Perché dovrei temere nei giorni dell’avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell’abbondanza della loro ricchezza?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Eppure anche l’uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 L’uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.