Salmos 105

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l’Eterno.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Cercate l’Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 voi, o progenie d’Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Egli è l’Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 dicendo: »ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità«,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 e disse: »Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti«.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 La parola dell’Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Mandò le tenebre e fece cadere il paese nell’oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Alla sua parola venne una moltitudine d’insetti e zanzare in tutto il loro territorio.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d’Israele era caduto su di essi.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.