Números 9
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 LEterno parlò ancora a Mosè, nel deserto del Sinai, il primo mese del secondo anno da quando erano usciti dal paese dEgitto, dicendo:
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 »I figli dIsraele celebreranno la Pasqua nel tempo stabilito.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 La celebrerete nel tempo stabilito, il quattordicesimo giorno di questo mese sullimbrunire; la celebrerete secondo tutti i suoi statuti e tutti i suoi decreti«.
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 Così Mosè parlò ai figli dIsraele perché celebrassero la Pasqua.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 Ed essi celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese sullimbrunire, nel deserto del Sinai; i figli dIsraele fecero in base a tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Ma cerano alcuni uomini che erano impuri per aver toccato il corpo morto di una persona, e non potevano quindi celebrare la Pasqua in quel giorno. Or questi uomini si presentarono in quello stesso giorno davanti a Mosè e davanti ad Aaronne,
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 dissero a Mosè: »Noi siamo impuri per aver toccato il corpo morto di una persona; perché mai ci è impedito di presentare lofferta dellEterno al tempo stabilito, in mezzo ai figli dIsraele?«.
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Mosè rispose loro: »Aspettate, e sentirò quel che lEterno ordinerà a vostro riguardo«.
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Se uno di voi o dei vostri discendenti è impuro a motivo di un corpo morto, o si trova lontano in viaggio, celebrerà ugualmente la Pasqua in onore dellEterno.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 La celebreranno il quattordicesimo giorno del secondo mese sullimbrunire; la mangeranno con pane senza lievito e con erbe amare;
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 non ne lasceranno alcun avanzo fino al mattino e non ne spezzeranno alcun osso. La celebreranno secondo tutti gli statuti della Pasqua.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 Ma chi è puro e non è in viaggio, se si astiene dal celebrare la Pasqua, quel tale sarà sterminato di mezzo al suo popolo, perché non ha presentato lofferta allEterno nel tempo stabilito; quel tale porterà la pena del suo peccato.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 Se uno straniero che risiede tra di voi celebra la Pasqua dellEterno, egli dovrà farlo secondo gli statuti e i decreti della Pasqua. Voi avrete un unico statuto per lo straniero e per il nativo del paese«.
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 Or il giorno in cui il tabernacolo fu eretto, la nuvola coprì il tabernacolo, la tenda della testimonianza; e dalla sera fino al mattino la nuvola aveva sul tabernacolo come laspetto di fuoco.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Così avveniva sempre: la nuvola copriva il tabernacolo il giorno, e di notte aveva laspetto di fuoco.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Tutte le volte che la nuvola si alzava sopra la tenda, dopo ciò i figli dIsraele si mettevano in cammino; e nel luogo dove la nuvola si fermava, là i figli dIsraele si accampavano.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Allordine dellEterno i figli dIsraele si mettevano in cammino e allordine dellEterno si accampavano; rimanevano accampati tutto il tempo che la nuvola restava sul tabernacolo.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Quando la nuvola rimaneva per molti giorni sul tabernacolo, i figli dIsraele osservavano il comando dellEterno e non si muovevano.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Se invece la nuvola rimaneva sul tabernacolo solo pochi giorni, allordine dellEterno rimanevano accampati e allordine dellEterno si mettevano in cammino.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 Se poi la nuvola si fermava solamente dalla sera al mattino, quando al mattino si alzava, essi si mettevano in cammino; tanto di giorno come di notte, quando la nuvola si alzava, si mettevano in cammino.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Se la nuvola rimaneva ferma sul tabernacolo due giorni o un mese o un anno, i figli dIsraele rimanevano accampati e non si muovevano; ma quando si alzava, si mettevano in cammino.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Allordine dellEterno si accampavano e allordine dellEterno si mettevano in cammino; osservavano il comando dellEterno, secondo ciò che lEterno aveva ordinato per mezzo di Mosè.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.