Números 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 »Fatti due trombe dargento; le farai dargento battuto; le userai per convocare lassemblea e per far muovere gli accampamenti.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Al suono di entrambe tutta lassemblea si radunerà presso di te, allingresso della tenda di convegno.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni dIsraele si raduneranno presso di te.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Quando suonerete lallarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Quando suonerete lallarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare lallarme perché si mettano in cammino.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Quando si deve radunare lassemblea suonerete la tromba, ma non suonerete lallarme.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete lallarme con le trombe; così sarete ricordati davanti allEterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono lEterno, il vostro DIO«.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 E i figli dIsraele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo lordine dellEterno dato per mezzo di Mosè.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli dIssacar,
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Questo era lordine di marcia dei figli dIsraele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: »Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale lEterno ha detto: »Io ve lo darò«. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché lEterno ha promesso buone cose ad Israele«.
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Hobab gli rispose: »Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti«.
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Allora Mosè disse: »Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Se vieni con noi, qualunque bene lEterno farà a noi, noi lo faremo a te«.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Così partirono dal monte dellEterno e fecero tre giorni di cammino; e larca del patto dellEterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 E la nuvola dellEterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dallaccampamento.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Quando larca partiva, Mosè diceva: »Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!«.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 E quando si fermava, diceva: »Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia dIsraele!«.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.