Números 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 »Fatti due trombe dargento; le farai dargento battuto; le userai per convocare lassemblea e per far muovere gli accampamenti.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Al suono di entrambe tutta lassemblea si radunerà presso di te, allingresso della tenda di convegno.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni dIsraele si raduneranno presso di te.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Quando suonerete lallarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Quando suonerete lallarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare lallarme perché si mettano in cammino.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Quando si deve radunare lassemblea suonerete la tromba, ma non suonerete lallarme.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete lallarme con le trombe; così sarete ricordati davanti allEterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono lEterno, il vostro DIO«.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 E i figli dIsraele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo lordine dellEterno dato per mezzo di Mosè.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli dIssacar,
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Questo era lordine di marcia dei figli dIsraele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: »Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale lEterno ha detto: »Io ve lo darò«. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché lEterno ha promesso buone cose ad Israele«.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Hobab gli rispose: »Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti«.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Allora Mosè disse: »Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Se vieni con noi, qualunque bene lEterno farà a noi, noi lo faremo a te«.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Così partirono dal monte dellEterno e fecero tre giorni di cammino; e larca del patto dellEterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 E la nuvola dellEterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dallaccampamento.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Quando larca partiva, Mosè diceva: »Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!«.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 E quando si fermava, diceva: »Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia dIsraele!«.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.