Mateus 4

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Gesú fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: »Se tu sei il Figlio di Dio, di’ che queste pietre diventino pane«.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ma egli, rispondendo, disse: »Sta scritto: »L’uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio««.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sull’orlo del tempio
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 e gli disse: »Se sei il Figlio di Dio, gettati giú, perché sta scritto: »Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra««.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Gesú gli disse: »Sta anche scritto »Non tentare il Signore Dio tuo««.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 e gli disse: »Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori«.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Allora Gesú gli disse: »Vattene Satana, poiché sta scritto: »Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo««.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Or Gesú, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Poi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 »Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell’ombra della morte, si è levata la luce«.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Da quel tempo Gesú cominciò a predicare e a dire: »Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!«.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Or Gesú, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori;
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 e disse loro: »Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini«.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Or essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 E, proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ed essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 E Gesú andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarí.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.