Mateus 4
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Allora Gesú fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: »Se tu sei il Figlio di Dio, di che queste pietre diventino pane«.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ma egli, rispondendo, disse: »Sta scritto: »Luomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio««.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sullorlo del tempio
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 e gli disse: »Se sei il Figlio di Dio, gettati giú, perché sta scritto: »Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra««.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Gesú gli disse: »Sta anche scritto »Non tentare il Signore Dio tuo««.
7 Jesus respondeu:
8 Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 e gli disse: »Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori«.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Allora Gesú gli disse: »Vattene Satana, poiché sta scritto: »Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo««.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Or Gesú, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Poi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 »Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nellombra della morte, si è levata la luce«.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Da quel tempo Gesú cominciò a predicare e a dire: »Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!«.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Or Gesú, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori;
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 e disse loro: »Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini«.
19 Jesus lhes disse:
20 Or essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 E, proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Ed essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 E Gesú andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando levangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarí.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.