Josué 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Giosuè si levò al mattino presto; partirono quindi da Scittim e arrivarono al Giordano, lui e tutti i figli dIsraele, e là si fermarono prima di attraversare.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Al termine di tre giorni, gli ufficiali passarono per tutto laccampamento,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 e diedero al popolo questordine, dicendo: »Quando vedrete larca del patto dellEterno, il vostro DIO, portata dai sacerdoti levitici, partirete dal vostro luogo e la seguirete.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ma tra voi e Larca vi sarà una distanza di circa duemila cubiti. Non avvicinatevi ad essa, affinché possiate riconoscere la via per la quale dovete andare, perché prima dora non siete mai passati per questa via«.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 E Giosuè disse al popolo: »Santificatevi, perché domani lEterno farà meraviglie in mezzo a voi«.
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Poi Giosuè parlò ai sacerdoti, dicendo: »Prendete larca del patto e passate davanti al popolo«. Così essi presero larca del patto e si incamminarono davanti al popolo.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Allora lEterno disse a Giosuè: »Oggi comincerò a renderti grande agli occhi di tutto Israele, affinché riconoscano che come fui con Mosè, così sarò con te.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Tu perciò da questordine ai sacerdoti che portano larca del patto, dicendo: »Quando sarete giunti ai margini delle acque del Giordano, vi fermerete nel Giordano««.
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Giosuè allora disse ai figli dIsraele: »Avvicinatevi e ascoltate le parole dellEterno, il vostro DIO«.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Poi Giosuè disse: »Da questo riconoscerete che il Dio vivente è in mezzo a voi e che certamente scaccerà davanti a voi i Cananei, gli Hittei, gi Hivvei, i Perezei, i Ghirgasei, gli Amorei e i Gebusei:
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 ecco, larca del patto del Signore di tutta la terra sta per passare davanti a voi nel Giordano.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Or dunque prendete dodici uomini tra le tribú dIsraele, uno per ogni tribú.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 E avverrà che, non appena le piante dei piedi dei sacerdoti che portano larca dellEterno, il Signore di tutta la terra, si poseranno nelle acque del Giordano, le acque del Giordano saranno divise, e le acque che scendono dallalto si fermeranno in un mucchio«.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Così, quando il popolo levò le tende per passare il Giordano, i sacerdoti che portavano larca del patto camminavano davanti al popolo.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Or appena quei che portavano larca giunsero al Giordano e i piedi dei sacerdoti che portavano larca si immersero ai margini delle acque (il Giordano è in piena fin sopra le sue sponde per tutto il tempo della messe),
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 le acque che scendevano dallalto si fermarono e si elevarono in un mucchio, fino molto al di sopra di Adam, la città che si trova presso Tsartan; così le acque che scendevano verso il mare dellArabah, il Mar Salato, furono interamente separate da esse; e il popolo passò di fronte a Gerico.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 I sacerdoti che portavano larca del patto dellEterno si fermarono allasciutto in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava allasciutto, finché tutto il popolo ebbe finito di attraversare il Giordano.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.