Josué 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Giosuè si levò al mattino presto; partirono quindi da Scittim e arrivarono al Giordano, lui e tutti i figli dIsraele, e là si fermarono prima di attraversare.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Al termine di tre giorni, gli ufficiali passarono per tutto laccampamento,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 e diedero al popolo questordine, dicendo: »Quando vedrete larca del patto dellEterno, il vostro DIO, portata dai sacerdoti levitici, partirete dal vostro luogo e la seguirete.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Ma tra voi e Larca vi sarà una distanza di circa duemila cubiti. Non avvicinatevi ad essa, affinché possiate riconoscere la via per la quale dovete andare, perché prima dora non siete mai passati per questa via«.
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 E Giosuè disse al popolo: »Santificatevi, perché domani lEterno farà meraviglie in mezzo a voi«.
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Poi Giosuè parlò ai sacerdoti, dicendo: »Prendete larca del patto e passate davanti al popolo«. Così essi presero larca del patto e si incamminarono davanti al popolo.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Allora lEterno disse a Giosuè: »Oggi comincerò a renderti grande agli occhi di tutto Israele, affinché riconoscano che come fui con Mosè, così sarò con te.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Tu perciò da questordine ai sacerdoti che portano larca del patto, dicendo: »Quando sarete giunti ai margini delle acque del Giordano, vi fermerete nel Giordano««.
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Giosuè allora disse ai figli dIsraele: »Avvicinatevi e ascoltate le parole dellEterno, il vostro DIO«.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Poi Giosuè disse: »Da questo riconoscerete che il Dio vivente è in mezzo a voi e che certamente scaccerà davanti a voi i Cananei, gli Hittei, gi Hivvei, i Perezei, i Ghirgasei, gli Amorei e i Gebusei:
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 ecco, larca del patto del Signore di tutta la terra sta per passare davanti a voi nel Giordano.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Or dunque prendete dodici uomini tra le tribú dIsraele, uno per ogni tribú.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 E avverrà che, non appena le piante dei piedi dei sacerdoti che portano larca dellEterno, il Signore di tutta la terra, si poseranno nelle acque del Giordano, le acque del Giordano saranno divise, e le acque che scendono dallalto si fermeranno in un mucchio«.
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Così, quando il popolo levò le tende per passare il Giordano, i sacerdoti che portavano larca del patto camminavano davanti al popolo.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Or appena quei che portavano larca giunsero al Giordano e i piedi dei sacerdoti che portavano larca si immersero ai margini delle acque (il Giordano è in piena fin sopra le sue sponde per tutto il tempo della messe),
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 le acque che scendevano dallalto si fermarono e si elevarono in un mucchio, fino molto al di sopra di Adam, la città che si trova presso Tsartan; così le acque che scendevano verso il mare dellArabah, il Mar Salato, furono interamente separate da esse; e il popolo passò di fronte a Gerico.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 I sacerdoti che portavano larca del patto dellEterno si fermarono allasciutto in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava allasciutto, finché tutto il popolo ebbe finito di attraversare il Giordano.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.