Josué 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Giosuè si levò al mattino presto; partirono quindi da Scittim e arrivarono al Giordano, lui e tutti i figli dIsraele, e là si fermarono prima di attraversare.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Al termine di tre giorni, gli ufficiali passarono per tutto laccampamento,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 e diedero al popolo questordine, dicendo: »Quando vedrete larca del patto dellEterno, il vostro DIO, portata dai sacerdoti levitici, partirete dal vostro luogo e la seguirete.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Ma tra voi e Larca vi sarà una distanza di circa duemila cubiti. Non avvicinatevi ad essa, affinché possiate riconoscere la via per la quale dovete andare, perché prima dora non siete mai passati per questa via«.
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 E Giosuè disse al popolo: »Santificatevi, perché domani lEterno farà meraviglie in mezzo a voi«.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Poi Giosuè parlò ai sacerdoti, dicendo: »Prendete larca del patto e passate davanti al popolo«. Così essi presero larca del patto e si incamminarono davanti al popolo.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Allora lEterno disse a Giosuè: »Oggi comincerò a renderti grande agli occhi di tutto Israele, affinché riconoscano che come fui con Mosè, così sarò con te.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Tu perciò da questordine ai sacerdoti che portano larca del patto, dicendo: »Quando sarete giunti ai margini delle acque del Giordano, vi fermerete nel Giordano««.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Giosuè allora disse ai figli dIsraele: »Avvicinatevi e ascoltate le parole dellEterno, il vostro DIO«.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Poi Giosuè disse: »Da questo riconoscerete che il Dio vivente è in mezzo a voi e che certamente scaccerà davanti a voi i Cananei, gli Hittei, gi Hivvei, i Perezei, i Ghirgasei, gli Amorei e i Gebusei:
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 ecco, larca del patto del Signore di tutta la terra sta per passare davanti a voi nel Giordano.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Or dunque prendete dodici uomini tra le tribú dIsraele, uno per ogni tribú.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 E avverrà che, non appena le piante dei piedi dei sacerdoti che portano larca dellEterno, il Signore di tutta la terra, si poseranno nelle acque del Giordano, le acque del Giordano saranno divise, e le acque che scendono dallalto si fermeranno in un mucchio«.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Così, quando il popolo levò le tende per passare il Giordano, i sacerdoti che portavano larca del patto camminavano davanti al popolo.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Or appena quei che portavano larca giunsero al Giordano e i piedi dei sacerdoti che portavano larca si immersero ai margini delle acque (il Giordano è in piena fin sopra le sue sponde per tutto il tempo della messe),
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 le acque che scendevano dallalto si fermarono e si elevarono in un mucchio, fino molto al di sopra di Adam, la città che si trova presso Tsartan; così le acque che scendevano verso il mare dellArabah, il Mar Salato, furono interamente separate da esse; e il popolo passò di fronte a Gerico.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 I sacerdoti che portavano larca del patto dellEterno si fermarono allasciutto in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava allasciutto, finché tutto il popolo ebbe finito di attraversare il Giordano.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.