Jó 16

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então em resposta Jó disse:
2 »Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Anch’io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l’intera mia famiglia
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l’ombra di morte
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 anche se non c’è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Già fin d’ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Possa egli sostenere le ragioni dell’uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno«.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.