Êxodo 40
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 »Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Vi collocherai larca della testimonianza e nasconderai larca con il velo.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Collocherai laltare doro per lincenso davanti allarca della testimonianza, e metterai la cortina allingresso del tabernacolo.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Metterai laltare degli olocausti davanti allingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Collocherai la conca fra la tenda di convegno e laltare e vi metterai dentro dellacqua.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Disporrai i tendaggi del cortile tuttintorno e metterai la cortina allingresso del cortile.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Poi prenderai lolio dellunzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Ungerai pure laltare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così laltare e laltare sarà santissimo.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli allingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione«.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che lEterno gli aveva ordinato.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro larca, mise le stanghe agli anelli dellarca, e collocò il propiziatorio sullarca;
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 portò larca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così larca della testimonianza, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Vi dispose sopra in ordine il pane davanti allEterno, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 e accese le lampade davanti allEterno, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Poi mise laltare doro nella tenda di convegno, davanti al velo,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 e su di esso bruciò lincenso profumato, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Mise pure la cortina allingresso del tabernacolo.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Poi collocò laltare degli olocausti allingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì lolocausto e loblazione, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 pose quindi la conca fra la tenda di convegno e laltare e vi mise dentro dellacqua per lavarsi.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 E con lacqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano allaltare, si lavavano, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e allaltare e mise la cortina allingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dellEterno riempì il tabernacolo.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dellEterno riempiva il tabernacolo.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli dIsraele partivano;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 poiché la nuvola dellEterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa dIsraele, durante tutti i loro spostamenti.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.