Êxodo 40

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 »Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Vi collocherai l’arca della testimonianza e nasconderai l’arca con il velo.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Collocherai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della testimonianza, e metterai la cortina all’ingresso del tabernacolo.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Metterai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l’altare e vi metterai dentro dell’acqua.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Disporrai i tendaggi del cortile tutt’intorno e metterai la cortina all’ingresso del cortile.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l’altare e l’altare sarà santissimo.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all’ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione«.
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l’Eterno gli aveva ordinato.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe agli anelli dell’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 e su di esso bruciò l’incenso profumato, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Mise pure la cortina all’ingresso del tabernacolo.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l’altare e vi mise dentro dell’acqua per lavarsi.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 E con l’acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare e mise la cortina all’ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d’Israele partivano;
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d’Israele, durante tutti i loro spostamenti.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.