Êxodo 40

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 »Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Vi collocherai l’arca della testimonianza e nasconderai l’arca con il velo.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Collocherai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della testimonianza, e metterai la cortina all’ingresso del tabernacolo.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Metterai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l’altare e vi metterai dentro dell’acqua.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Disporrai i tendaggi del cortile tutt’intorno e metterai la cortina all’ingresso del cortile.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l’altare e l’altare sarà santissimo.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all’ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione«.
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l’Eterno gli aveva ordinato.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe agli anelli dell’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 e su di esso bruciò l’incenso profumato, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 Mise pure la cortina all’ingresso del tabernacolo.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l’altare e vi mise dentro dell’acqua per lavarsi.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 E con l’acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare e mise la cortina all’ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d’Israele partivano;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d’Israele, durante tutti i loro spostamenti.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.