2 Reis 2

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ora, quando l’Eterno volle portare in cielo Elia in un turbine, Elia partí da Ghilgal con Eliseo.
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias saiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 Allora Elia disse ad Eliseo: »Fermati qui, ti prego, perché l’Eterno mi manda fino a Bethel«. Ma Eliseo rispose: »Come è vero che l’Eterno vive e che tu stesso vivi, io non ti lascerò«. Cosí discesero a Bethel.
2 E Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram até Betel.
3 I discepoli dei profeti che erano a Bethel andarono quindi a trovare Eliseo e gli dissero: »Sai che l’Eterno quest’oggi porterà via il tuo signore al di sopra di te?«. Quegli rispose: »Sí, lo so; tacete!«.
3 Os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
4 Poi Elia gli disse: »Eliseo, fermati qui, ti prego, perché l’Eterno mi manda a Gerico«. Egli rispose: »Come è vero che l’Eterno vive e che tu stesso vivi, io non ti lascerò«. Cosí discesero a Gerico.
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram a Jericó.
5 Allora i discepoli dei profeti che erano a Gerico si avvicinarono a Eliseo e gli dissero: »Sai che l’Eterno quest’oggi porterà via il tuo signore al di sopra di te?«. Egli rispose: »Sí, lo so; tacete!«.
5 Então os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se aproximaram de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
6 Poi Elia gli disse: »Fermati qui, ti prego, perché l’Eterno mi manda al Giordano«. Egli rispose: »Come è vero che l’Eterno vive e che tu stesso vivi, io non ti lascerò«. Cosí proseguirono il cammino assieme.
6 Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, os dois foram juntos.
7 Ora cinquanta uomini tra i discepoli dei profeti li seguirono e si fermarono di fronte a loro, da lontano, mentre Elia ed Eliseo si fermarono sulla riva del Giordano.
7 Cinquenta homens dos discípulos dos profetas foram e ficaram a certa distância, quando ambos pararam junto ao Jordão.
8 Allora Elia prese il suo mantello, lo rotolò e percosse le acque, che si divisero, di qua e di là; cosí passarono entrambi all’asciutto.
8 Então Elias pegou o seu manto, enrolou-o e bateu com ele nas águas, as quais se dividiram para os dois lados; e ambos passaram em seco.
9 Dopo che furono passati, Elia disse ad Eliseo: »Chiedi ciò che vuoi che io faccia per te, prima che sia portato via da te«. Eliseo rispose: »Ti prego, fa’ che una doppia porzione del tuo spirito venga su di me«.
9 Quando eles tinham passado o Jordão, Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você, antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber por herança porção dobrada do seu espírito.
10 Elia disse: »Tu hai chiesto una cosa difficile; tuttavia, se mi vedrai quando sarò portato via da te, ciò ti sarà concesso, altrimenti non l’avrai«.
10 Elias respondeu: — Você fez um pedido difícil. Mas, se você me vir quando eu for levado embora, será como você pede; porém, se você não me vir, não será assim.
11 Ora, mentre essi camminavano discorrendo, ecco un carro di fuoco, e cavalli di fuoco li separarono l’uno dall’altro, ed Elia salí al cielo in un turbine.
11 Enquanto iam caminhando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Eliseo vide ciò e si mise a gridare: »Padre mio, padre mio, carro d’Israele e sua cavalleria!«. Poi non lo vide piú. Allora afferrò le sue vesti e le stracciò in due pezzi.
12 Ao ver isso, Eliseu gritou: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais ele viu Elias. E, pegando a sua própria roupa, rasgou-a em duas partes.
13 Raccolse quindi il mantello di Elia che gli era caduto di dosso, tornò indietro e si fermò sulla riva del Giordano.
13 Então levantou o manto de Elias, que havia caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Poi prese il mantello di Elia che gli era caduto di dosso, percosse le acque e disse: »Dov’è l’Eterno, il DIO di Elia?«. Quando anch’egli ebbe percosso le acque, queste si divisero di qua e di là ed Eliseo passò.
14 Pegou o manto de Elias, que havia caído, bateu com ele nas águas e disse: — Onde está o Quando ele bateu nas águas, elas se dividiram para os dois lados, e Eliseu passou.
15 Quando i discepoli dei profeti che erano a Gerico e stavano quindi di fronte al Giordano videro Eliseo, dissero: »Lo spirito di Elia si è posato su Eliseo«. Poi gli andarono incontro, si inchinarono fino a terra davanti a lui
15 Os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, viram isso e disseram: — O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Foram ao encontro de Eliseu e se prostraram diante dele em terra.
16 e gli dissero: »Ecco, ci sono fra i tuoi servi cinquanta uomini robusti; lascia che vadano a cercare il tuo signore nel caso che lo Spirito dell’Eterno l’avesse preso e gettato su qualche monte o in qualche valle«. Eliseo rispose: »Non mandate nessuno«.
16 E disseram a Eliseu: — Eis que entre os seus servos há cinquenta homens valentes. Deixe-os ir em procura do seu mestre. Pode ser que o Espírito do Porém ele respondeu: — Não! Não mandem ninguém.
17 Ma essi insistettero tanto con lui che egli ne fu confuso e disse: »Mandateli« Allora essi mandarono cinquanta uomini che cercarono Elia per tre giorni, ma non lo trovarono.
17 Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, lhes disse: — Podem enviar os homens. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram durante três dias, porém não o acharam.
18 Quando essi tornarono da Eliseo, che si era fermato a Gerico, egli disse loro: »Non vi avevo detto: Non andate?«.
18 Então voltaram para junto de Eliseu, que tinha ficado em Jericó. E ele lhes disse: — Eu não disse que vocês não deveriam ir?
19 Or gli abitanti della città dissero a Eliseo »Ecco, il soggiorno di questa città è piacevole, come il mio signore può constatare, ma le acque sono cattive e il paese è sterile«.
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: — Eis que esta cidade é bem-situada, como o senhor pode ver, porém a água não é boa, e a terra é estéril.
20 Egli disse: »Portatemi un piatto nuovo e mettetevi del sale«. Essi glielo portarono.
20 Ele disse: — Tragam-me um prato novo e ponham nele sal. E eles trouxeram.
21 Allora egli si recò alla sorgente delle acque, vi gettò il sale e disse: »Cosí dice l’Eterno: »Io rendo sane queste acque, da esse non verrà piú né morte né sterilità««.
21 Então Eliseu foi até a fonte e jogou o sal na água. E disse: — Assim diz o
22 Così le acque sono rimaste sane fino al giorno d’oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunciato.
22 E aquela água ficou saudável, até o dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Poi di là Eliseo salí a Bethel. Mentre egli saliva per la strada uscirono dalla città alcuni giovani e si misero a schernirlo, dicendo: »Sali, testa pelata! Sali, testa pelata«.
23 Então Eliseu partiu dali para ir a Betel. Estando ele a caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: — Suba, seu careca! Suba, seu careca!
24 Egli si voltò, li vide e li maledisse nel nome dell’Eterno; allora uscirono dalla foresta due orse, che fecero a pezzi quarantadue di quei giovani.
24 Eliseu se virou para trás, viu os rapazinhos e os amaldiçoou em nome do Senhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Di là Eliseo si recò sul monte Karmel, e di là tornò quindi a Samaria.
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.