1 Tessalonicenses 5
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Ora, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Quando infatti diranno: »Pace e sicurezza«, allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosí che quel giorno vi sorprenda come un ladro.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Perciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Infatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che sinebriano, sinebriano di notte.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ma noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dellamore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Poiché Dio non ci ha destinati allira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesú Cristo,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 il quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi lun laltro, come già fate.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ora, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 e di averli in somma stima nellamore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ora, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Guardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Siate sempre allegri.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Non cessate mai di pregare
17 Orai sem cessar.
18 In ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Non spegnete lo Spirito.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Non disprezzate le profezie.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Astenetevi da ogni apparenza di male.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ora il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e lintero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesú Cristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Fedele è colui che vi chiama, e farà anche questo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Fratelli, pregate per noi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Vi scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.