1 Tessalonicenses 5

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ora, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Quando infatti diranno: »Pace e sicurezza«, allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosí che quel giorno vi sorprenda come un ladro.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Perciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Infatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebriano, s’inebriano di notte.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ma noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Poiché Dio non ci ha destinati all’ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesú Cristo,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 il quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi l’un l’altro, come già fate.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ora, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 e di averli in somma stima nell’amore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ora, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Guardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Siate sempre allegri.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Non cessate mai di pregare
17 Orai sem cessar.
18 In ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Non spegnete lo Spirito.
19 Não extingais o Espírito;
20 Non disprezzate le profezie.
20 não desprezeis as profecias,
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Astenetevi da ogni apparenza di male.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Ora il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesú Cristo.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Fedele è colui che vi chiama, e farà anche questo.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Fratelli, pregate per noi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Vi scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.