Salmos 88
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs VC
1 Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, lEzrahita. O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi lorecchio al mio grido,
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 perché lanima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra delloblìo?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.