Salmos 88
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH
1 Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, lEzrahita. O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi lorecchio al mio grido,
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 perché lanima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra delloblìo?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.