Salmos 88

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l’orecchio al mio grido,
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 perché l’anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.