Salmos 88
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, lEzrahita. O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi lorecchio al mio grido,
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 perché lanima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra delloblìo?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.