Provérbios 26

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Come la neve non conviene all’estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? C’è maggiore speranza per uno stolto che per lui,
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Il pigro dice: »C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!«.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 cosí è colui che inganna il prossimo e dice: »Ho fatto per scherzo!«.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, la disputa cessa.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l’uomo rissoso attizza le liti.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Anche se l’odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell’assemblea.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.