Provérbios 26
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 Come la neve non conviene allestate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? Cè maggiore speranza per uno stolto che per lui,
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: »Cè un leone nella strada, cè un leone per le vie!«.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 cosí è colui che inganna il prossimo e dice: »Ho fatto per scherzo!«.
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non cè maldicente, la disputa cessa.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí luomo rissoso attizza le liti.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nellintimo delle viscere.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria dargento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Anche se lodio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nellassemblea.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.