Jó 7

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Non compie forse un duro lavoro l’uomo sulla terra, e i suoi giorni non sono come i giorni di un bracciante?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il bracciante aspetta il suo salario,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 cosí a me sono toccati in sorte mesi di calamità e mi sono state assegnate notti di dolore.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Appena mi corico, dico: »quando mi alzerò?« Ma la notte si prolunga e sono continuamente agitato fino all’alba.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 La mia carne è coperta di vermi e di vermi e di zolle di terra, la mia pelle si screpola ed è ripugnante.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 I mie giorni sono più veloci di una spola da tessitore e si consumano senza speranza.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Ricordati che la mia vita è un soffio il mio occhio non vedrà piú il bene.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 L’occhio di chi mi vede non mi scorgerà piú; i tuoi occhi saranno su di me ma io non sarò piú.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Come una nuvola svanisce e si dilegua, cosí chi scende nello Sceol, non risale piú;
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 non tornerà piú nella sua casa, e la sua dimora non lo riconoscerà piú
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza della mia anima.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Sono io forse il mare o un mostro marino che tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Quando dico: il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà il mio dolore
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 tu mi spaventi con sogni e mi atterrisci con visioni;
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Cosí l’anima mia preferisce soffoca e morire piuttosto che questa vita.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Mi disfaccio; non vivrò per sempre lasciami stare, i giorni miei non sono che un soffio.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo renda grande e presti a lui attenzione,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 e lo visiti ogni mattina mettendolo alla prova ad ogni istante?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Quando distoglierai il tuo sguardo da me, e mi lascerai inghiottire la mia saliva?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o guardiano degli uomini? Perché mi hai fatto il tuo bersaglio, al punto di essere divenuto un peso a me stesso?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Perché non perdoni le mie trasgressioni e non passi sopra la mia iniquità? Perché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò piú«.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.