Jó 5

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Grida pure! C’è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 L’ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c’è alcuno che li difenda.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 L’affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Cosí c’è speranza per il misero, ma l’ingiustizia chiude la sua bocca.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Ecco, beato l’uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell’Onnipotente;
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l’erba dei campi.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto«.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.