Jó 4

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 »Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Ecco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 le tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Ma ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua condotta, la tua speranza?
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Ricorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Come io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 Al soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 Il ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Il leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 uno spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Uno spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 Si fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c’era silenzio poi udii una voce che diceva:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 "Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Ecco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 quanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Dalla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 La corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"«.
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.