Jó 34

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu riprese a parlare e disse:
1 Disse então Eliú:
2 »Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Poiché l’orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Scegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Poiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Dovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Chi è come Giobbe, che beve la derisione come l’acqua,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 che cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Poiché ha detto: »Non giova nulla all’uomo riporre il proprio diletto in DIO
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l’iniquità e dall’Onnipotente la malvagità!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Poiché egli rende all’uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Certamente Dio non compie il male e l’Onnipotente non sovverte la giustizia.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Chi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Se Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 ogni carne perirebbe assieme, e l’uomo ritornerebbe in polvere,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Se hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Uno che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Lui che dice a un re, »Sei spregevole« e ai principi: »Siete malvagi«.
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Ma egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d’uomo.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Poiché egli tiene gli occhi sulle vie dell’uomo, e vede tutti i suoi passi.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Non vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Dio infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Egli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Poiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 li colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 perché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 fino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Quando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un’intera nazione o un sol uomo,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 per impedire all’empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Può uno dire a Dio: »Io porto la mia pena non farò piú il male;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 mostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Dovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 La gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 "Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Sia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 perché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio«.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.