Jó 28
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 »Certamente cè una miniera per largento, e un posto e si raffina loro.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Luomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nelloscurità e nellombra di morte.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Perfora un pozzo lontano dallabitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Quanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Le sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere doro.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Luccello rapace non ne conosce il sentiero né lha mai scorto locchio del falco.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Le bestie feroci non lhanno battuto e il leone non vi è mai passato.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Luomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Scava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Ostruisce corsi dacqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Ma dove si può trovare la sapienza, e dovè il luogo dellintelligenza?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Luomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Labisso dice: »Non è in me«; il mare dice: »Non sta presso di me«
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Non la si ottiene in cambio doro raffinato né la si compra a peso dargento.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Non la si acquista con loro di Ofir, con lonice prezioso o con lo zaffiro.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Loro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi doro fino.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Il corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Il topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Ma allora da dove viene la sapienza e dovè il luogo dellintelligenza?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Abaddon e la morte dicono: »Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi«
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 DIO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 perché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Quando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 quando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 allora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 E disse alluomo: »Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza««.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.