Jó 18

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Per lui c’è un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 E’ sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che l’hanno seguito e sono spaventati quelli che l’hanno preceduto.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.