Jó 18
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ACF
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Per lui cè un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 E sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che lhanno seguito e sono spaventati quelli che lhanno preceduto.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.