Jó 18
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA
1 Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 »Quando porrai fine alle parole? Acquista intendimento e poi parleremo.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Perché siamo considerati come bestie e ritenuti spregevoli ai tuoi occhi?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Tu che laceri te stesso nella tua ira, dovrebbe la terra essere abbandonata per causa tua o la roccia essere rimossa dal suo posto?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Sí, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo fuoco non brilla piú.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La luce nella sua tenda si oscura e la sua lampada sopra di lui si estingue.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 I suoi passi vigorosi si raccorciano e i suoi stessi disegni lo portano in rovina.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Poiché i suoi piedi lo spingono nella rete e andrà ad incappare in un laccio.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Una trappola lo afferra per il calcagno e un laccio lo trattiene saldamente.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Per lui cè un laccio nascosto in terra e una trappola sul sentiero.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Terrori lo spaventano da ogni lato e lo incalzano ad ogni passo.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 La sua forza viene meno per la fame e la rovina è pronta a colpirlo al suo fianco.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Divora pezzi della sua pelle; il primogenito della morte divora le sue membra.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che riteneva sicura ed è condotto davanti al re degli spaventi.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Nella sua tenda dimora chi non è dei suoi, e sulla sua casa si sparge zolfo.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 In basso le sue radici si seccano, e in alto i suoi rami sono recisi.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Il suo ricordo scompare dalla terra e non si farà piú il suo nome per le strade
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 E sospinto dalla luce nelle tenebre ed è scacciato dal mondo.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Non ha né figli né discendenza tra il suo popolo e nessun superstite nella sua dimora.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Della sua fine rimangono stupiti quelli che lhanno seguito e sono spaventati quelli che lhanno preceduto.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Proprio cosí sono le dimore dei malvagi e questo è il luogo di chi non conosce Dio«.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.