Jó 15
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 »Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?«.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 »Che cosè luomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, luomo, che beve liniquità come acqua!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Avversità e angoscia lo spaventano, lassalgono come un re pronto alla battaglia,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato lOnnipotente,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Sarà come una vite da cui si strappa luva ancora acerba, come lulivo da cui si scuote il fiore.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende delluomo venale.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova linganno«.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.