Jó 13
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 »Ecco, tutto questo il mio occhio lha visto, e il mio orecchio lha udito e lha compreso.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Quel che voi sapete lo so anchio, non sono da meno di voi.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Ma vorrei parlare allOnnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti dargilla.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare leredità delle colpe della mia giovinezza?
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme«.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.