1 Crônicas 6
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT
1 I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehotsadak andò in esilio quando lEterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dellEterno, dopo che larca ebbe un luogo di riposo.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dellEterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti cera Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio dIsraele.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Poi cera suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sullaltare degli olocausti e sullaltare dellincenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
58 Holom, Debir,
59 Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Cosí i figli dIsraele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.